vΤα
εἰμί, γίγνομαι και άλλα συνδετικά, όπως:
διαγίγνομαι, διατελῶ, διάγω, λανθάνω, οἴχομαι, τυγχάνω, φαίνομαι, φθάνω,
δῆλός εἰμι,
κ.λ.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
με τα ρήματα αυτά η
μετοχή συνήθως μεταφράζεται ως ρήμα και το ρήμα ως επίρρημα. Δηλαδή:
τα: (διαγίγνομαι, διατελῶ,
διάγω)=συνεχώς ή διαρκώς
(π.χ
οὗτος πολεμῶν διεγένετο=αυτός
διαρκώς πολεμούσε
ή
ο ἱ
παῖδες διάγουσι μανθάνοντες δικαιοσύνην=τα
παιδιά συνεχώς μαθαίνουν δικαιοσύνη
)
το:
λανθάνω=κρυφά(
οἱ Θηβαῖοι ἔλαθον εἰσελθόντες=οι
Θηβαίοι μπήκαν κρυφά
το: (φαίνομαι, δῆλος εἰμί,
φανερός εἰμι)=φανερά
(π.χ. οὗτος
ἐπιβουλεύων ἡμῖν φαίνεται=
αυτός φανερά μας επιβουλεύεται
το: οἴχομαι=κατευθείαν
( π.χ.
ὤχετο εὐθύς ἀπιών οἴκαδε
= έφυγε κατευθείαν
για την πατρίδα του
τα: τυγχάνω=τυχαία
(π.χ. Τισσαφέρνης ἔτυχεν ἐν Σάρδεσιν ὤν
=
ο Τισσαφέρνης τυχαία βρισκόταν στις Σάρδεις
το: φθάνω + κατηγορ. μετοχ.
μεταφράζεται: «δεν προφθάνω να...+ ρήμα» ή «μόλις+ ρήμα
(π.χ. οὐκ ἔφθησαν πυθόμενοι τόν περί τήν Ἀττικήν πόλεμον=
δεν πρόφθασαν να
πληροφορηθούν τον πόλεμο στην Αττική ή μόλις πληροφορήθηκαν τον πόλεμο στην
Αττική.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
δεν είναι απαραίτητο να μεταφράζεται πάντοτε η μετοχή σαν ρήμα και το ρήμα
σαν επίρρημα. Αν μας εξυπηρετεί μπορούμε να μεταφράσουμε και με τον κλασσικό
τρόπο, χρησιμοποιώντας δηλ. το «να» ή το «ότι» για τη μετάφραση της μετοχής
2η κατηγορία:
ψυχικού πάθους ρήματα
§με
τα ρήματα που εκφράζουν
ψυχικό
πάθος:
χαίρω,
ἥδομαι=ευχαριστιέμαι,
ἄχθομαι=
στεναχωριέμαι ή αγανακτώ,
αἰσχύνομαι=ντρέπομαι,
μεταμέλομαι=μετανοιώνω,
ἀγαπῶ
κ.λ.
ØΚοντά
στα ρήματα αυτά οι μετοχές μεταφράζονται με τη χρήση του: «που», αλλά και
του «να»
üΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ:
ἥδομαι ἀκούων φρονίμους λόγους=ευχαριστιέμαι
να
ακούω τέτοια λόγια—οὐκ
ἄχθομαι ἰδών καί λαβών σε φίλον=δεν
στεναχωριέμαι,
που
σε είδα και σε έκανα φίλο.
üΣΗΜΕΙΩΣΗ:Το
ίδιο ορθό θα ήταν, εάν κοντά στην παραπάνω κατηγορία ρημάτων τη μετοχή
την χαρακτηρίζαμε «αιτιολογική».
3η κατηγορία:
νικῶ,
κρατῶ, κ.λ
§με
τα ρήματα:
νικῶ, κρατῶ=νικώ,
ἡττῶμαι, λείπομαι, ἀδικῶ, χαρίζομαι ή χάριν φέρω=κάνω
χάρη σε κάποιον,
εὖ ή καλῶς ποιῶ=ευεργετώ
ή ωφελώ,
κακῶς ποιῶ.
ØΚοντά
σ’ αυτά τα ρ. η μετοχή μεταφράζεται: «και», «που», «να», «με το να», «στο
να»
üΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ:
πειρῶ(προστακτική)
τούς φίλους νικᾶν εὖ ποιῶν=προσπάθησε
να νικάς τους φίλους
με το να
τους ευεργετείς—εὖ
ἐποίησας ἀναμνήσας με=καλά
έκανες
που
μου το θύμισες ή
καλά έκανες
και
μου το θύμισες—οὐχ
ἡττησόμεθα εὖ ποιοῦντες τοῦτον=δεν
θα νικηθούμε
με
το να τον
ευεργετούμε ή
στο να
τον ευεργετούμε
§Ρήματα
που δηλώνουν:
Øέναρξη-λήξη(ἄρχω,
ἄρχομαι, λήγω, παύομαι(=παύω, σταματώ) κ.λ)
ØΑίσθηση,
γνώση, μάθηση και μνήμη(ἀκούω,
ὁρῶ, περιορῶ, οῑδα, σύνοιδα (=γνωρίζω), ἐπίσταμαι(=γνωρίζω), κατανοῶ,
εὑρίσκω, λαμβάνω(=βρίσκω), πυνθάνομαι(=ζητώ να μάθω, πληροφορούμαι),
μέμνημαι(=θυμάμαι) κ.λ.
ØΔείξη,
δήλωση, αγγελία και έλεγχο(δείκνυμι,
δηλῶ, φαίνομαι, ἀγγέλλω, ἐλέγχω, ἐξελέγχω κ.λ)
ØΑνοχή,
καρτερία και κούραση(ἀνέχομαι,
καρτερῶ, ὑπομένω, κάμνω (=κουράζομαι)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
σ' αυτές τις περιπτώσεις η μετοχή μεταφράζεται με
το: «να»
ή με
το «ὅτι»